Attila 1491-93 ca.

Autore
Int. Trad. Attila flagellum Dei
Intit. 1r Atila Flagellum dei Vulgar τ / Nouamente hystoriada.
2r (Aij) ¶ Incomincia il libro di Atila: el qua-/le fu ingenerato da vno cane. Et poi mê/tre la madre se marito a vno barone dal / quale Atila nascete. Et come destrusse / Altin τ molte altre citta. Et in quel tem/po fu principiata Venetia.
In fine
Luogo Venezia
Ed. - Tip. [Pietro Quarengi]
Data [1491-93 ca.]
[1505-10]
Descrizione 4°, cc. 18, 2 coll.
Incipit 2r (I)Ntendendo li pagani / de Ongaria: τ de mol-/te altre prouincie τ na-/tioni chel sancto bapte/simo
Explicit 17r ma per quello dolore non / poteno reuocare la sua morte.
Repertori CIBN I p. 156 [Petrus de Quarengiis Bergomiensis] [1505-10]
ESSLING 1262
GW 2768 [1491-93]
ISTC ia01178500 [1491-93 ca.]
PELLECHET-POLAIN 1419 [1491]
SANDER 659 [1491-93]
Es. rif. Paris, Bibliothèque Nationale, RES Y² 956 (privo di c. Ai). Esemplare unico.
Forma Prosa
Note La trascrizione di c.1r è tratta da PELLECHET-POLAIN 1419. Cfr. SANDER 659: «Essling doit avoir fait erreur: sa description ne correspond pas à l'exempl. de la Bilbl. Nat. de Paris. Pellechet cite au f. 1, un titre, mais dit: -incomplet du titre-». Alla conclusione del cantare seguono alcune righe sulla città di Venezia: 17r ¶ Atila persecutore dela christiana fe-/de. Primamente vene verso aquilegia / nel tempo de papa Leone. τ de odopio / imperatore deli christiani. Laqual cita / insembre con molte altre citta castelli:e / forteze nella fertile τ bella Italia distrus/se. Li habitatori deli dicti luochi fugien-/do la sua canina rabia ad modo chenel / presente tempo cioe del summo pontifi-/ce papa Innocentio:τ di Federico im-/peratore:τ del Inclyto duce Augustino Barbadico in Venetia imperante neli / anni del signore del. M.cccclxxxxi.se fu/ge la crudele τ abhominabile p(er)secutio-/ne del perfido cane turcho ilquale come / e ditto de sopra abandonando le lor dol-/ce patrie perueneno alle p(re)nominate iso/le:nelequale fu edificata la potentissima / famosa τ nobile citta di Venetia laqual / Idio per la sua pieta mantenga felice τ / prospera τ victoriosa per mare: τ per ter/ra longo tempo. // F I N I S.
Edizioni D'ANCONA 1889.
Bibliografia BEER 1987 p. 330; CARILE 1973; DIZIONARIO AUTORI I p. 138; ZAMBRA 1910-11.